A variation of last week's post regarding the mapping between speech sounds and the visual shape of objects.
One of the above shapes is a takete and one is a maluma; which is which?
Please participate in the following poll only if you are not familiar with the experiment. There is not a right or wrong answer. Again, no cheating, please (i.e. no google searches).
I will reveal more about the experiment later in the week.
Special note: There were a some comments for last week's post that I did not publish because they might have given something away. I will mention the comments from idiomatico and Marcelo García Facal in my follow up post.
Monday, April 29, 2013
The Sound and the Shapey 2
Labels:
phonetics,
synesthesia
Friday, April 26, 2013
The Sound and the Shapey
The following shapes were used in a well-known psychological experiment regarding the mapping between speech sounds and the visual shape of objects. The original experiment was conducted in the late 1920s; it has been repeated since then with slight variations.
I have included a poll below to see what my readers think. There is not a right or wrong answer.
Please participate only if you are not familiar with the experiment. Also, no cheating, please (i.e. no google image searches).
I will reveal more about the experiment next week.
Please participate only if you are not familiar with the experiment. Also, no cheating, please (i.e. no google image searches).
I will reveal more about the experiment next week.
Labels:
phonetics,
synesthesia
Tuesday, April 23, 2013
Songs of Love & Grammar (& %*# - :@; etc.)*
From James Harbeck's book Songs of Love & Grammar:
Dim innuendos
A sweet musician in a bar said, "Boy, I think you're #."
I said, "Girl, you're a ♮, but I don't want to harp."
She said, "Well, here's the key so you can get into my ♭."
The rest of it I can't repeat, so I'll conclude at that.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sharp, natural, flat. I didn't think it would be wise to try to include a repeat typographically - it doesn't really work without the rest of the bar lines.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Harbeck's book is filled with over 100 pages of delightful poetry that turn grammar and punctuation lessons into fun, little love ditties.
My only complaint is that the title is a bit misleading; there seem to be almost as many songs about symbols (see Dim innuendos above), signs, and abbreviations as there are about grammar, so I added to the title of this post * & symbols, signs, and abbreviations.
Either way, it is a highly entertaining book and I recommend it to anyone who enjoys having fun with language.
You can read more excerpts from the book at Harbeck's blog Sesquiotica, (which, by the way, happens to be one of my favorite blogs).
Also, make sure to check out Harbeck's Word Tasting Notes. These notes cover the visual aspect of words, how words feel in the mouth, the semantics and etymologies of words, and more.
Tuesday, April 16, 2013
Restroom Legalese
Labels:
capitalization,
humor,
legal language
Friday, April 12, 2013
6 Cartons of Anaphora
A wife asks her husband, "Could you please go shopping for me and buy one carton of milk, and if they have avocados, get 6."
A short time later the husband comes back with 6 cartons of milk.
The wife asks him, "Why did you buy 6 cartons of milk?"
He replies, "They had avocados."
What makes the above joke humorous is actually called zero anaphora or gapping.
The Summer Institute of Linguistics defines anaphora as the "coreference of one expression with its antecedent. The antecedent provides the information necessary for the expression’s interpretation. This is often understood as an expression 'referring' back to the antecedent."
For example, in the sentence, "John rode his bike to town so he wouldn't have to worry about finding a parking spot", "he" is an anaphoric expression that refers back to the subject "John".
Zero anaphora is defined by SIL as "the use of a gap, in a phrase or clause, that has an anaphoric function similar to a pro-form*. It is often described as “referring back” to an expression that supplies the information necessary for interpreting the gap."
*A pro-form is a word, substituting for other words, phrases, clauses, or sentences, whose meaning is recoverable from the linguistic or extralinguistic context.
Now, look at the first line of the joke again:
A wife asks her husband, "Could you please go shopping for me and buy one carton of milk, and if they have avocados, get 6 [gap]."
The gap leaves open the possibility of referring back to either noun phrase, "avocados" or "one carton of milk". However, it makes more sense to start the anaphora resolution process by looking at the nearest antecedent first.
Now go return those five cartons of milk and bring me my six avocados, silly man.
Avocado image via.
A short time later the husband comes back with 6 cartons of milk.
The wife asks him, "Why did you buy 6 cartons of milk?"
He replies, "They had avocados."
What makes the above joke humorous is actually called zero anaphora or gapping.
The Summer Institute of Linguistics defines anaphora as the "coreference of one expression with its antecedent. The antecedent provides the information necessary for the expression’s interpretation. This is often understood as an expression 'referring' back to the antecedent."
For example, in the sentence, "John rode his bike to town so he wouldn't have to worry about finding a parking spot", "he" is an anaphoric expression that refers back to the subject "John".
Zero anaphora is defined by SIL as "the use of a gap, in a phrase or clause, that has an anaphoric function similar to a pro-form*. It is often described as “referring back” to an expression that supplies the information necessary for interpreting the gap."
*A pro-form is a word, substituting for other words, phrases, clauses, or sentences, whose meaning is recoverable from the linguistic or extralinguistic context.
Now, look at the first line of the joke again:
A wife asks her husband, "Could you please go shopping for me and buy one carton of milk, and if they have avocados, get 6 [gap]."
The gap leaves open the possibility of referring back to either noun phrase, "avocados" or "one carton of milk". However, it makes more sense to start the anaphora resolution process by looking at the nearest antecedent first.
Now go return those five cartons of milk and bring me my six avocados, silly man.
Avocado image via.
Labels:
anaphora,
definitions,
gapping,
humor,
zero anaphora
Tuesday, April 9, 2013
Chomsky Comics
Labels:
comics,
humor,
noam chomsky
Friday, April 5, 2013
Baseball Linguistics
In honor of the Detroit Tiger's home opener today, I thought I would share some links to posts about baseball and language.
Earlier this week, Ben Yagoda at Lingua Franca wrote about the "pluralification of sports-teams names" in a post titled Play Ball(s). Yagoda noted that "things started to change dramatically in the ’80s. Today, the norm is to talk of (for example) a Yankees game and a Yankees fan; the use of 'Yankee' in those contexts is pretty much limited to the over-50 set." His post included an Ngram chart comparing "Cub fan" to "Cubs fan."
Here is one comparing "Tiger fan" to "Tigers fan." The results are similar to the "Cubs, Cub" results in that "Tigers fan" showed an increase in usage around the '80s; however, "Tiger fan" is still the dominating version whereas "Cubs fan" took over from "Cub fan."
Be sure to check out the full post at the link above.
And here are a couple more:
NPR's How Baseball Explains The Nature Of Language
Wikipedia's Glossary of English-Language Idioms Derived from Baeball
Earlier this week, Ben Yagoda at Lingua Franca wrote about the "pluralification of sports-teams names" in a post titled Play Ball(s). Yagoda noted that "things started to change dramatically in the ’80s. Today, the norm is to talk of (for example) a Yankees game and a Yankees fan; the use of 'Yankee' in those contexts is pretty much limited to the over-50 set." His post included an Ngram chart comparing "Cub fan" to "Cubs fan."
Here is one comparing "Tiger fan" to "Tigers fan." The results are similar to the "Cubs, Cub" results in that "Tigers fan" showed an increase in usage around the '80s; however, "Tiger fan" is still the dominating version whereas "Cubs fan" took over from "Cub fan."
Be sure to check out the full post at the link above.
And here are a couple more:
NPR's How Baseball Explains The Nature Of Language
Wikipedia's Glossary of English-Language Idioms Derived from Baeball
Labels:
baseball,
linguistics
Thursday, April 4, 2013
Banging a Left in Boston
Thankfully, I did not have to "bang a left" while visiting Boston this past week; I left all the driving to the expertise of the hacks (that way I didn't have to "pahk" a car either). I have no problem "hanging a left" or parking in Detroit but driving in Boston is a whole different animal.
Did I mention the dialect?
Here are some examples of phonetic differences between Boston and other American dialects from Boston English:
Word |
Boston
|
Standard American
|
Northern Cities
|
pack |
[æ]
|
[æ]
|
[eæ]
|
cop |
[a]
| ||
dawn | |||
load |
[o]
|
[ow]
|
[o]
|
food |
[u]
|
[uw]
|
[u]
|
Word
|
Boston
|
Standard American
| |
Vowel lengthens, different quality
|
bar
| ||
burr
| |||
/r/ replaced by schwa
|
bore
| ||
beer
| |||
bear
|
Here is A Dialect Map of American English
The Boston English site also includes details about phonology and The Wicked Good Guide to Boston English includes information about the Boston lexicon.
It was a wonderful trip, no Boston Coolers to be found though.
Tuesday, April 2, 2013
Mondegreen Singing Kittens
I would never normally post something like this but it was just too cute. I mean the kitten really looks like it is singing.
Labels:
Homophones,
humor,
kittens,
lyrics,
mondegreens
Subscribe to:
Posts (Atom)