I recently watched the Argentine movie The Secret in Their Eyes and I can see why it won the 2010 Academy Award for Best Foreign Language Film. I absolutely loved it. The reason I mention the movie is a particular line of dialog that intrigued me.
The phrase "pata pata".
I immediately thought of the reduplicative, idiomatic English expression "chop chop", which to me means "hurry up". The way it was used in the movie seemed to go along with my interpretation. Then I looked it up and the confusion set in.
SpanishDict gives the following definitions for pata:
feminine noun1. leg (pierna de animal)
- las patas delanteras; the forelegs
- las patas traseras; the hindlegs
- pata negra (cooking); = type of top-quality cured ham
2. foot (pie de animal); paw (de perro, gato); hoof (de vaca, caballo)
3. leg (informal) (de persona)
- a pata; on foot
- ir a la pata coja; to hop
- a cuatro patas; on all fours
- pata de palo; wooden leg
4. leg (de mueble); arm (de gafas)
5. (expresiones) (informal)
- estirar la pata; to kick the bucket
- meter la pata; to put one's foot in it
- poner algo patas arriba (tambiƩn figurative); to turn something upside down
- tener mala pata; to be unlucky
- pata de gallo; hound's-tooth check material (tejido)
- patas de gallo; crow's feet (arrugas)
And msn encarta Dictionary gives the following for pata pata:
|